Czech Families -  The Vymlatil Familynotify me whenever anyone posts in this discussionSubscribe  
 
From:  Jay (srfbum2)  12/8/2008 8:20 pm 
To: Naartjie (Naartjie3)  (7 of 25) 
 9348.7 in reply to 9348.6 

Here is the first of the docoments that we have. We think it's some kind of a birth record. I took photos of the documents as thy are clear and easy to see.

I would appreciate any help.

 

Jay

- Attachments follow -

DSC_0096.JPG

808KB
 
   Options Reply 
  

 
From:  vk (vkovalsky)  12/9/2008 1:04 am 
To: Jay (srfbum2)  (8 of 25) 
 9348.8 in reply to 9348.7 

Without resorting too much into the German dictionary  :

It is a birth certificate written in German

District where he was born is now called Olomouc (Moravia), dekanat is in Dub and  "pfarre" is located in Schnobolin (or simmillar, did not check the current Czech name).

Josef Vymlatil was born on 18/11/1893 i in the village that had a German name Nimlau.  House number was 73

Ludwig Holain is registering priest and church is called Anream catholic church or simmillar.

Josef's father is Johann Vymlatil (also from Nimlau)  and is son of Johann Vymlatil. His wife's maiden name was Franziska  C'ech.

Josef's mother is Anna and she is a daughter of Anton Jenik and Anna Jenik (born Navratil).

God father was Vincenz Navratil and God mother was Marie Navratil.

Strnisko is medical sister's name assisting at the the birth of Josef.

Document is issued in Schnobolin, dated on 27-th of August 1918 and signed by Wilhelm Pospisil.

BTW surname Vymlatil means to beat someone in the physical sense and can also be used to indicate that someone had broken something (like a window). All surnames mentioned are typical Czech surnames so it would be a mystery to me as to why somebody who was obviously a typical Czech decided to fight in the German army at the time when Czechs were fighting for their independence.

Nice looking document  and stamp :-)

 

 

  

 



Edited 12/9/2008 1:37 am by vk (vkovalsky)
 
   Options Reply 
  

 
From:  arusm  12/9/2008 2:19 am 
To: Jay (srfbum2)  (9 of 25) 
 9348.9 in reply to 9348.1 

Village Schnobolin is now called Slavonin and it is situated only some 0.5 mile south-west of town Olomouc. Village Nimlau is not called Nemilany and it is situated some 1 miles south of town Olomouc, see map:

http://maps.google.com/maps?z=9&q=49.5500,17.2500+(Nimlau)

Mick /Kosice, Slovakia/

 
   Options Reply 
  

 
From:  vk (vkovalsky)  12/9/2008 3:06 am 
To: Jay (srfbum2)  (10 of 25) 
 9348.10 in reply to 9348.7 

Ok , had 3 more minutes time. This is a correct map and it is now a part of Olomouc :

http://www.maplandia.com/czech-republic/olomoucky-kraj/olomouc/nemilany/

 



Edited 12/9/2008 3:48 am by vk (vkovalsky)
 
   Options Reply 
  

 
From:  Naartjie (Naartjie3)  12/9/2008 3:37 am 
To: Jay (srfbum2)  (11 of 25) 
 9348.11 in reply to 9348.7 

Ahoj Jay, well Victor has kindly furnished the translation - Nemilany is right next door to Slavonin, so I think that the genealogical researcher, in the light of this detailed birth certificate, shouldn't have too much of a problem in tracing the appropriate record - they were Catholics as well so that further narrows down the research (pfarre = parish). As you see, it is still in German in August 1918, just before the declaration of Czech independence that October.

Nazdar / kind regards and best for Xmas and 2009, Naartjie + dogs =*.*=

 

 

 
   Options Reply 
  

 
From:  Jay (srfbum2)  12/9/2008 12:28 pm 
To: vk (vkovalsky)  (12 of 25) 
 9348.12 in reply to 9348.8 

Thank you for the translation. We have had these documents all this time and never knew what they were. I will post more tonight.

 

Thank you again

Jay

 
   Options Reply 
  

 
From:  Jay (srfbum2)  12/9/2008 12:35 pm 
To: Naartjie (Naartjie3)  (13 of 25) 
 9348.13 in reply to 9348.11 

Thank You, and you too. You guys have been a real help.

 

 
   Options Reply 
  

 
From:  Red Prince (CARROTTOP23)  12/9/2008 3:46 pm 
To: vk (vkovalsky)  (14 of 25) 
 9348.14 in reply to 9348.8 
Pfarre means parish in Austrian German (Pfarrei in German German).
 
   Options Reply 
  

 
From:  kaima71  12/9/2008 8:26 pm 
To: Jay (srfbum2)  (15 of 25) 
 9348.15 in reply to 9348.13 

I will add that it is birth and baptism certificate (geburt & tauf). Born 17 Nov, baptized 19 Nov. 1893. Ehelicher sohn is legitimate son.

Hebamme can be midwife. Usage changes with time and local dialect, but I would expect krankenschwester for nurse (literally sick sister, which leads to medical sister in some readings).

 
   Options Reply 
  

 
From:  Jay (srfbum2)  12/9/2008 9:05 pm 
To: vk (vkovalsky)  (16 of 25) 
 9348.16 in reply to 9348.10 

Here are the other two documents we have. We would appreciate any insight.

Thanks,

Jay

- Attachments follow -

DSC_0097A.jpg

1068KB (2MB)

DSC_0100A.jpg

592KB
 
   Options Reply 
  

 
From:  vk (vkovalsky)  12/10/2008 2:25 am 
To: Red Prince (CARROTTOP23)  (17 of 25) 
 9348.17 in reply to 9348.14 
No problem my friend, I uderstood that it was the same as Slovak fara just could not think of the english equivalent quickly enough at that time. And .... parts of this document  are written in tne "old German" too.
 
   Options Reply 
  

 
From:  arusm  12/10/2008 4:27 am 
To: Jay (srfbum2)  (18 of 25) 
 9348.18 in reply to 9348.16 

The first document is military ID card

There is written that corporal in reserve Vymlatil Jozef, born in 1893 in Nemilany, Olomouc district, resident of town Skrbeny, was enregistered 15 DEC 1920 to the 1-th reserve of Czechoslovak mountain battalion Nr.8. In case of mobilisation, he had to be in town Kezmarok within 24 hours, where he had to join to reserve platoon of Czechoslovak mountain battalion Nr.8

Mick /Kosice, Slovakia/

 
   Options Reply 
  

 
From:  vk (vkovalsky)  12/10/2008 4:32 am 
To: Jay (srfbum2)  (19 of 25) 
 9348.19 in reply to 9348.16 

#1.

This  ID document was issued by the Czechoslovak army  :

It confirms that Jozef was transferred to the army reserves on 15-th of december 1920 as a corporal. He was allocated to the mountain division number 8 and  in the event of the mobilization is is to report within  24 hours to the town of Kezmarok in Slovakia. He is also entitled to free  train travel to his destination.   Document is issued in Poprad (Slovakia) on 14-th of april 1921.

#2.

document issued by the local governmental organisation and confirms his entitlement to permanently reside in the village called Skrben' (Olomouc district).  His profession is listed as in charge of of the section that manufactured crates in the local timber mill (or simmilar). He is single and this document is issued on 22-d of september 1919. Josef signed on the left and mayor of Skrben'  on the right.

Both documents are written in the Czech language.



Edited 12/10/2008 4:43 am by vk (vkovalsky)
 
   Options Reply 
  

 
From:  arusm  12/10/2008 4:41 am 
To: Jay (srfbum2)  (20 of 25) 
 9348.20 in reply to 9348.16 

The second document is a "residency certificate", where town Skrben' confirms that Josef Vymlátil, a cooper foreman by occupation, born in 1893, a sigle, has right of abode in town Skrben.

Mick /Kosice, Slovakia/

 
   Options Reply 
  

 
From:  Jay (srfbum2)  12/15/2008 7:04 pm 
To: vk (vkovalsky)  (21 of 25) 
 9348.21 in reply to 9348.19 

Once again, I just want to thank you for your help in translating these documents.  Now with this information, this opens up a whole new chapter in our investigations.

We have been searching our old family pictures as they may have more clues as well.

Thanks again,

Jay

 
   Options Reply 
  

 
From:  vk (vkovalsky)  12/16/2008 5:25 am 
To: Jay (srfbum2)  (22 of 25) 
 9348.22 in reply to 9348.21 

no problems and good luck with Your project.

v.

 
   Options Reply 
  

 
From:  marijan3  12/27/2008 10:15 pm 
To: kaima71  (23 of 25) 
 9348.23 in reply to 9348.15 

hi

hebamme stayed always midwife

but amme is nurs/wetnurse

edwin

 
   Options Reply 
  

 
From:  Bill Tarkulich (Tarkulich)  DelphiPlusMember Icon 1/3/2009 10:53 am 
To: Jay (srfbum2)  (24 of 25) 
 9348.24 in reply to 9348.16 

Jay,

These are very nice document examples.  May I have permission to add them to my web page of document examples for genealogy researchers?  Of course I would give you credit.

http://www.iabsi.com/gen/public/document_examples.htm

Thanks for the consideration.

 
   Options Reply 
  

 
From:  Jay (srfbum2)  1/5/2009 6:13 am 
To: Bill Tarkulich (Tarkulich)  DelphiPlusMember Icon  (25 of 25) 
 9348.25 in reply to 9348.24 

Thank you, please do.

Jay

 
   Options Reply 
  

Account Controls for Guest (DelphiBasic Member)
Inbox    Block Ads: Off    Personal Icon: Off
Photos    Web Space    Hide Signatures: Off
Friends    Staff Badge: Off    Manage Signature   

Navigate this discussion:  1-6 7-25
Adjust text size:
Is this too complicated? Switch to Basic View

Software © 2010 Mzinga Inc.  All rights reserved.
Home | Help | Forums | Chat | Blogs | Games | Search | Advertising | About Delphi
Copyright © Mzinga All rights reserved. Privacy Policy. Terms of Service.